亚洲欧美中文日韩在线v日本,亚洲精品永久在线观看,亚洲av日韩av永久无码色欲,亚洲成a人片777777,亚洲人成网站在线播放942

MBA備考:教你三招輕松應(yīng)對(duì)英語翻譯

MBAChina
2015-09-02 11:04 瀏覽量: 3428
?智能總結(jié)

MBA翻譯復(fù)習(xí)好了,不僅能在翻譯題上取得滿分,還能讀懂閱讀的那幾篇文章方便解題??梢姡忌邆溆⒆g漢的能力是多么重要。MBA英語翻譯的技巧大致分為三個(gè)階段……

MBAChina網(wǎng)訊】MBA翻譯復(fù)習(xí)好了,不僅能在翻譯題上取得滿分,還能讀懂閱讀的那幾篇文章方便解題??梢姡忌邆溆⒆g漢的能力是多么重要。MBA英語翻譯的技巧大致分為三個(gè)階段:




(一)理解(Comprehension)


MBA英語的老師指出,這一階段的主要目標(biāo)是讀懂英語原文,理解原文中心大意。它包括以下幾點(diǎn):


1.通讀全文


目的在于從整體把握整篇文章的內(nèi)容,理解劃線部分與文章其它部分之間的語法與邏輯關(guān)系。在段落中要搞清劃線的句子和其他句子之間的關(guān)系,特別要弄清代 it, they, them, this, that, these, those和other等所指代的詞或詞組。


2.分析劃線部分的句子結(jié)構(gòu)


從翻譯試題來看,劃線部分一般來說句子結(jié)構(gòu)都比較復(fù)雜,如果不搞清楚它的語法結(jié)構(gòu),很難達(dá)到正確完整地理解原文的要求。在分析劃線部分的句子結(jié)構(gòu)時(shí),MBA的老師建議考生首先要找出句子的主、謂、賓成分,明確句子的骨干結(jié)構(gòu);同時(shí)要注意分析句子成分是否有省略的地方,主句和從句之間的關(guān)系是否明確等等。


3.理解劃線部分的含義


不僅要弄清句子中所有實(shí)詞和虛詞的詞匯意義,還要理解全句的整體意思及該句所處的具體語言環(huán)境。在此階段應(yīng)理清下列問題:


(1)句子中是否有代詞和其他具有指代意義的詞,如果有,應(yīng)根據(jù)上下文確定他們具體指代的內(nèi)容;


(2)句子中的短語和一些常用的詞具有多種含義和用法的,應(yīng)結(jié)合其上下文語境,確定其具體含義;


(3)該部分的意義是否與全篇文章的內(nèi)容一致,是否相互矛盾。


(二)表達(dá)(Representation)


就是譯者把自己對(duì)英語原文理解的內(nèi)容用漢語表達(dá)出來,表達(dá)的好壞取決于譯者對(duì)英語原文的理解程度以及漢語的修養(yǎng)。MBA的專家講,在表達(dá)上有許多具體的方法和技巧,一般分為直譯和意譯。


1.直譯(Literal translation)。就是在譯文語言條件許可時(shí),在譯文中既保持原文的內(nèi)容,又保持原文的形式。但也不能生搬硬套地硬譯,如果這樣來翻譯一篇文章或段落,結(jié)果可想而知了。


Now Darrow sprang his trump card by calling Bryan as a witness for the defense。

譯文:________________________________________________________________________________


2.意譯(Free translation)。就是不拘泥于原文的形式以及格式,重點(diǎn)在于正確表達(dá)原文的意思。當(dāng)然,意譯并不等于我們可以亂譯,還是要忠于原文材料。


Last night I heard him driving his pigs to market。

譯文:________________________________________________


注意:在考試中一般提倡直譯法,但我們可以在考試中把直譯和意譯結(jié)合起來;直譯為主,意譯為輔,就是先把句子直譯,再把直譯出來的句子中的某些比較生硬的詞加以意譯,達(dá)到符合漢語語言習(xí)慣,變成比較通順圓滑的句子。


(三)校核(Proofreading)


校核也是翻譯過程中一個(gè)重要的過程,即在英譯漢的過程中,考生從英語到漢語、從漢語到英語反復(fù)推敲的過程,以使譯文達(dá)到“忠實(shí)”、“通順”的要求。MBA的專家指出,校核過程中我們應(yīng)注意以下幾點(diǎn):


校核修改翻譯過程中譯錯(cuò)或表達(dá)不夠準(zhǔn)確的詞組、詞匯和句子;


校核漢語譯文中的詞和句有無錯(cuò)漏;


校核原文中的時(shí)間、日期、人物名稱、地點(diǎn),以及有關(guān)數(shù)字等是否和譯文相符合;


校核標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的正確性。


以上是對(duì)MBA英語翻譯解答技巧的介紹,考生要謹(jǐn)記理解、表達(dá)和校核是解題的三步驟。多進(jìn)行對(duì)應(yīng)題目的練習(xí),翻譯的水平就能提高。


溫馨提示:為幫助考生提前適應(yīng)考場(chǎng)環(huán)境,消除情緒方面的干擾;測(cè)試真實(shí)水平,對(duì)薄弱部分查缺補(bǔ)漏。都學(xué)網(wǎng)開啟2016年管理類聯(lián)考萬人公益大模考,覆蓋95%的考點(diǎn),幫助考生有針對(duì)性學(xué)習(xí)。


為幫助廣大考生順利考入理想院校,都學(xué)網(wǎng)現(xiàn)已全面開始提前面試視頻課程,可邀請(qǐng)?jiān)盒C嬖噷<疫M(jìn)行一對(duì)一輔導(dǎo),詳情可咨詢都學(xué)網(wǎng)在線老師400-600-0270。在此提前預(yù)祝各位考生順利考上理想院校。


歡迎廣大考生加入2016年MBA備考交流群:216374804 / 437073859,關(guān)注MBAChina網(wǎng)微信公眾號(hào):mbachinaV。


更多MBA聯(lián)考推薦:


MBA備考:分析英語考試的五個(gè)黃金時(shí)間


文、理科生在MBA備考過程中應(yīng)該注意什么?


精彩推薦:


量身定制-2016MBA提前面試輔導(dǎo)


備戰(zhàn)2016-管理類聯(lián)考在線輔導(dǎo)課程


真題強(qiáng)化-2016管理類聯(lián)考系列課程


2016年管理類聯(lián)考萬人公益大???/a>


欲了解更多MBA聯(lián)考請(qǐng)點(diǎn)擊:http://www.hack50.cn/html/MBAlkjy/

編輯:

(本文轉(zhuǎn)載自 ,如有侵權(quán)請(qǐng)電話聯(lián)系13810995524)

* 文章為作者獨(dú)立觀點(diǎn),不代表MBAChina立場(chǎng)。采編部郵箱:news@mbachina.com,歡迎交流與合作。

收藏
訂閱

備考交流

  • 2024考研英語二備考群: 678595048
  • 2024管理類聯(lián)考復(fù)試調(diào)劑②群: 814776983
  • 2024海外碩士交流群: 895560072
  • 2024年MBA/MEM/MPAcc聯(lián)考備考群: 769561411
  • 免聯(lián)考調(diào)劑咨詢①群: 796631901
  • 2024考研政治沖刺群: 863373153
  • 海外碩士咨詢③群: 850595383
  • 免聯(lián)考碩士入學(xué)咨詢?nèi)海? 711046255
  • 2024考研復(fù)試調(diào)劑交流群: 902176003
免費(fèi)領(lǐng)取價(jià)值5000元MBA備考學(xué)習(xí)包(含近8年真題) 購買管理類聯(lián)考MBA/MPAcc/MEM/MPA大綱配套新教材

掃碼關(guān)注我們

  • 獲取報(bào)考資訊
  • 了解院?;顒?dòng)
  • 學(xué)習(xí)備考干貨
  • 研究上岸攻略

最新動(dòng)態(tài)

    活動(dòng)日歷

    2022年度
    • 01月
    • 02月
    • 03月
    • 04月
    • 05月
    • 06月
    • 07月
    • 08月
    • 09月
    • 10月
    • 11月
    • 12月